Wniosek o przyznanie wynagrodzenia w sprawie ze skargi na decyzję Wojewody w przedmiocie wydalenia z terenu Rzeczpospolitej Polskiej
Sentencja

Wojewódzki Sąd Administracyjny w Kielcach, w składzie następującym: Przewodniczący: Sędzia WSA Jacek Kuza po rozpoznaniu w dniu 7 kwietnia 2008r. na posiedzeniu niejawnym wniosku tłumacza przysięgłego D. B. o przyznanie wynagrodzenia w sprawie ze skargi K.Ch.(K.) na decyzję Wojewody z dnia [...] znak [...] w przedmiocie wydalenia z terenu Rzeczpospolitej Polskiej p o s t a n a w i a: przyznać od Skarbu Państwa (Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego w Kielcach) na rzecz tłumacza przysięgłego D. B. kwotę 424,56 (czterysta dwadzieścia cztery, 56/100) złote tytułem wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego oraz 6,20 (sześć, 20/100) zł tytułem zwrotu wydatków.

Uzasadnienie

Pismem z dnia 12 marca 2008 r. Wojewódzki Sąd Administracyjny w Kielcach zwrócił się do tłumacza przysięgłego D. B. o przetłumaczenie z języka polskiego na język ukraiński: wezwania z dnia 12 marca 2008 r., doręczenia zarządzenia o wezwaniu do uiszczenia wpisu z dnia 12 marca 2008 r., zarządzenia o wezwaniu do uiszczenia wpisu sądowego z dnia 29 lutego 2008 r.

W dniu 19 marca 2008 r. tłumacz przysięgły nadała w Urzędzie Pocztowym przetłumaczone dokumenty oraz przedstawiła rachunek za wykonanie tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński, który opiewał na 431,10 zł, przy czym do sumy tej została doliczona kwota 6,20 zł tytułem opłaty pocztowej za list polecony.

Wniosek zasługuje na uwzględnienie.

Stosownie do treści § 2 ust. 1 pkt 2 b Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz.U.05.15.131), stawki wynagrodzenia tłumacza przysięgłego za sporządzenie poświadczonego tłumaczenia wynoszą za stronę tłumaczenia z języka polskiego na język europejski inny niż angielski, niemiecki francuski i rosyjski -35,38 zł.

Zgodnie natomiast z § 8 ust. 2 cyt. Rozporządzenia w razie tłumaczenia sporządzonego w innym układzie maszynopisu lub wydruku komputerowego niż 25 wierszy po 45 znaków na stronę, za stronę tłumaczenia przyjmuje się 1.125 znaków, przy czym stronę rozpoczętą liczy się za całą.

Mając na uwadze powyższe oraz fakt, że zgodnie ze wskazanym przelicznikiem zostało przetłumaczone na język ukraiński 12 stron, należał przyznać tłumaczowi wynagrodzenie w wysokości 424,56 zł.

Sąd przyznał tłumaczowi także kwotę 6,20 zł tytułem zwrotu niezbędnych, udokumentowanych wydatków.

Mając na uwadze powyższe należało orzec jak w sentencji.

Strona 1/1